<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim">
 <record>
  <leader>     caa a22        4500</leader>
  <controlfield tag="001">378854615</controlfield>
  <controlfield tag="003">CHVBK</controlfield>
  <controlfield tag="005">20180305123332.0</controlfield>
  <controlfield tag="007">cr unu---uuuuu</controlfield>
  <controlfield tag="008">161128e20030430xx      s     000 0 ger  </controlfield>
  <datafield tag="024" ind1="7" ind2="0">
   <subfield code="a">10.1515/ZCPH.2003.198</subfield>
   <subfield code="2">doi</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="035" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">(NATIONALLICENCE)gruyter-10.1515/ZCPH.2003.198</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="100" ind1="1" ind2=" ">
   <subfield code="a">Murray</subfield>
   <subfield code="D">Kevin</subfield>
   <subfield code="u">University College Cork, Dept. of Early and Medieval Irish. k.murray@ucc.ie</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="245" ind1="1" ind2="0">
   <subfield code="a">A reading from Scéla Moṡauluim</subfield>
   <subfield code="h">[Elektronische Daten]</subfield>
   <subfield code="c">[Kevin Murray]</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="520" ind1="3" ind2=" ">
   <subfield code="a">The origin and meaning of the phrase tongu do dia (toinges mo thúath) has been investigated by R. Ó hUiginn, C. Watkins, J. Koch and T. Sjöblom while K. H. Schmidt has examined its relationship with the Gaulish formula toncnaman toncsiíontío ‘who will swear the oath'. A further example of this type of asseveration occurs in Scéla Moṡauluim where, through imbas forosnai, Finn recites the following quatrains: Sund Ferchess i fossugud i nEs Máge mámugud do-rrochair caur trénchiṅgeth íar mórgnímaib lúath. Here [will lie] Ferchess in [his] resting-place, in Ess Máge [will come about] his subjugation. The warrior-champion (Mac Con) has fallen soon after great deeds. Do-tung dom día tigernmas luige cáich i mbreith[emnas] to-fesar gním guinaitte Mac Con bíth hi-sund. I swear to my god of lordly beauty the oath of one pronouncing sentence, a deed of slaughter will be avenged, Mac Con was slain here. In his edition and translation of these verses Meyer translates the first line of the second quatrain as ‘to my lordly god I swear'. The use of an adjective (tigernmas) with the God being sworn to is paralleled by the line ‘dofuṅg-sa do Día uilichumachtach' from Suidigud Tellaig Temra.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="540" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">© Max Niemeyer Verlag GmbH, Tübingen 2003</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="773" ind1="0" ind2=" ">
   <subfield code="t">Zeitschrift für celtische Philologie</subfield>
   <subfield code="d">Walter de Gruyter GmbH &amp; Co. KG</subfield>
   <subfield code="g">53/1(2003-04-30), 198-201</subfield>
   <subfield code="x">0084-5302</subfield>
   <subfield code="q">53:1&lt;198</subfield>
   <subfield code="1">2003</subfield>
   <subfield code="2">53</subfield>
   <subfield code="o">ZCPH</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="856" ind1="4" ind2="0">
   <subfield code="u">https://doi.org/10.1515/ZCPH.2003.198</subfield>
   <subfield code="q">text/html</subfield>
   <subfield code="z">Onlinezugriff via DOI</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="908" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="D">1</subfield>
   <subfield code="a">research article</subfield>
   <subfield code="2">jats</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="950" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="B">NATIONALLICENCE</subfield>
   <subfield code="P">856</subfield>
   <subfield code="E">40</subfield>
   <subfield code="u">https://doi.org/10.1515/ZCPH.2003.198</subfield>
   <subfield code="q">text/html</subfield>
   <subfield code="z">Onlinezugriff via DOI</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="950" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="B">NATIONALLICENCE</subfield>
   <subfield code="P">100</subfield>
   <subfield code="E">1-</subfield>
   <subfield code="a">Murray</subfield>
   <subfield code="D">Kevin</subfield>
   <subfield code="u">University College Cork, Dept. of Early and Medieval Irish. k.murray@ucc.ie</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="950" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="B">NATIONALLICENCE</subfield>
   <subfield code="P">773</subfield>
   <subfield code="E">0-</subfield>
   <subfield code="t">Zeitschrift für celtische Philologie</subfield>
   <subfield code="d">Walter de Gruyter GmbH &amp; Co. KG</subfield>
   <subfield code="g">53/1(2003-04-30), 198-201</subfield>
   <subfield code="x">0084-5302</subfield>
   <subfield code="q">53:1&lt;198</subfield>
   <subfield code="1">2003</subfield>
   <subfield code="2">53</subfield>
   <subfield code="o">ZCPH</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="900" ind1=" " ind2="7">
   <subfield code="b">CC0</subfield>
   <subfield code="u">http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0</subfield>
   <subfield code="2">nationallicence</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="898" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">BK010053</subfield>
   <subfield code="b">XK010053</subfield>
   <subfield code="c">XK010000</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="949" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="B">NATIONALLICENCE</subfield>
   <subfield code="F">NATIONALLICENCE</subfield>
   <subfield code="b">NL-gruyter</subfield>
  </datafield>
 </record>
</collection>
