Interpreters of Indian Ocean Tales
Gespeichert in:
Verfasser / Beitragende:
[Lee Haring]
Ort, Verlag, Jahr:
2003
Enthalten in:
Fabula, 44/1-2(2003-05-21), 98-116
Format:
Artikel (online)
Online Zugang:
| LEADER | caa a22 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 378866702 | ||
| 003 | CHVBK | ||
| 005 | 20180305123359.0 | ||
| 007 | cr unu---uuuuu | ||
| 008 | 161128e20030521xx s 000 0 ger | ||
| 024 | 7 | 0 | |a 10.1515/fabl.2003.013 |2 doi |
| 035 | |a (NATIONALLICENCE)gruyter-10.1515/fabl.2003.013 | ||
| 100 | 1 | |a Haring |D Lee | |
| 245 | 1 | 0 | |a Interpreters of Indian Ocean Tales |h [Elektronische Daten] |c [Lee Haring] |
| 520 | 3 | |a Oral folktales of the islands of the Southwest Indian Ocean Madagascar, Mauritius, Réunion, Seychelles, and the Comoros became available for Europeans when investigators successfully translated the cultural production of the islands into European languages, as part of the export of raw materials to the western world. Through interpreting tales, ethnographers contributed to the European order of knowledge about the meaning of native discourses. | |
| 540 | |a Copyright © 2003 by Walter de Gruyter GmbH & Co. KG | ||
| 773 | 0 | |t Fabula |d Walter de Gruyter GmbH & Co. KG |g 44/1-2(2003-05-21), 98-116 |x 0014-6242 |q 44:1-2<98 |1 2003 |2 44 |o fabl | |
| 856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.1515/fabl.2003.013 |q text/html |z Onlinezugriff via DOI |
| 908 | |D 1 |a research article |2 jats | ||
| 950 | |B NATIONALLICENCE |P 856 |E 40 |u https://doi.org/10.1515/fabl.2003.013 |q text/html |z Onlinezugriff via DOI | ||
| 950 | |B NATIONALLICENCE |P 100 |E 1- |a Haring |D Lee | ||
| 950 | |B NATIONALLICENCE |P 773 |E 0- |t Fabula |d Walter de Gruyter GmbH & Co. KG |g 44/1-2(2003-05-21), 98-116 |x 0014-6242 |q 44:1-2<98 |1 2003 |2 44 |o fabl | ||
| 900 | 7 | |b CC0 |u http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0 |2 nationallicence | |
| 898 | |a BK010053 |b XK010053 |c XK010000 | ||
| 949 | |B NATIONALLICENCE |F NATIONALLICENCE |b NL-gruyter | ||