<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim">
 <record>
  <leader>     caa a22        4500</leader>
  <controlfield tag="001">378891189</controlfield>
  <controlfield tag="003">CHVBK</controlfield>
  <controlfield tag="005">20180305123455.0</controlfield>
  <controlfield tag="007">cr unu---uuuuu</controlfield>
  <controlfield tag="008">161128e20041123xx      s     000 0 eng  </controlfield>
  <datafield tag="024" ind1="7" ind2="0">
   <subfield code="a">10.1515/ANGL.2004.250</subfield>
   <subfield code="2">doi</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="035" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">(NATIONALLICENCE)gruyter-10.1515/ANGL.2004.250</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="100" ind1="1" ind2=" ">
   <subfield code="a">Standop</subfield>
   <subfield code="D">Ewald</subfield>
   <subfield code="u">Würzburg</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="245" ind1="1" ind2="0">
   <subfield code="a">Lewis Carrolls Duchess und die englische Grammatik</subfield>
   <subfield code="h">[Elektronische Daten]</subfield>
   <subfield code="c">[Ewald Standop]</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="520" ind1="3" ind2=" ">
   <subfield code="a">In Kapitel 9 von Alice in Wonderland lesen wir Folgendes: [1] ‘I quite agree with you,' said the Duchess; ‘and the moral of that is - &quot;Be what you would seem to be” - or if you'd like it put more simply - &quot;Never imagine yourself not to be otherwise than what it might appear to others that what you were or might have been was not otherwise than what you had been would have appeared to them to be otherwise”.' ‘I think I should understand that better,' Alice said very politely, ‘if I had it written down: but I can't quite follow it as you say it.' Die Ironie - &quot;if you'd like it put more simply” - ist sehr plump; &quot;more accurately” ware eine bessere Wortwahl gewesen. Die Ironie wird verstärkt durch die absolute Unverständlichkeit des Satzes. Ob er in der Tat das bedeutet, was die Duchess behauptet, läßt sich nur nach einer systematischen grammatisch-stilistischen Analyse herausfinden, für die wir zunächst das grammatische Rüstzeug bereitstellen wollen. Wir bedienen uns dabei primär der klassischen Comprehensive Grammar von 1985 (CompGr) und der jüngeren Cambridge Grammar von 2002 (CGr), gelegentlich auch der Longman Grammar von 1999 (LGr).</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="540" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">© Max Niemeyer Verlag GmbH, Tübingen 2003</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="773" ind1="0" ind2=" ">
   <subfield code="t">Anglia - Zeitschrift für englische Philologie</subfield>
   <subfield code="d">Walter de Gruyter GmbH &amp; Co. KG</subfield>
   <subfield code="g">122/2(2004-11-23), 250-258</subfield>
   <subfield code="x">0340-5222</subfield>
   <subfield code="q">122:2&lt;250</subfield>
   <subfield code="1">2004</subfield>
   <subfield code="2">122</subfield>
   <subfield code="o">ANGL</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="856" ind1="4" ind2="0">
   <subfield code="u">https://doi.org/10.1515/ANGL.2004.250</subfield>
   <subfield code="q">text/html</subfield>
   <subfield code="z">Onlinezugriff via DOI</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="908" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="D">1</subfield>
   <subfield code="a">research article</subfield>
   <subfield code="2">jats</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="950" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="B">NATIONALLICENCE</subfield>
   <subfield code="P">856</subfield>
   <subfield code="E">40</subfield>
   <subfield code="u">https://doi.org/10.1515/ANGL.2004.250</subfield>
   <subfield code="q">text/html</subfield>
   <subfield code="z">Onlinezugriff via DOI</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="950" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="B">NATIONALLICENCE</subfield>
   <subfield code="P">100</subfield>
   <subfield code="E">1-</subfield>
   <subfield code="a">Standop</subfield>
   <subfield code="D">Ewald</subfield>
   <subfield code="u">Würzburg</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="950" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="B">NATIONALLICENCE</subfield>
   <subfield code="P">773</subfield>
   <subfield code="E">0-</subfield>
   <subfield code="t">Anglia - Zeitschrift für englische Philologie</subfield>
   <subfield code="d">Walter de Gruyter GmbH &amp; Co. KG</subfield>
   <subfield code="g">122/2(2004-11-23), 250-258</subfield>
   <subfield code="x">0340-5222</subfield>
   <subfield code="q">122:2&lt;250</subfield>
   <subfield code="1">2004</subfield>
   <subfield code="2">122</subfield>
   <subfield code="o">ANGL</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="900" ind1=" " ind2="7">
   <subfield code="b">CC0</subfield>
   <subfield code="u">http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0</subfield>
   <subfield code="2">nationallicence</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="898" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">BK010053</subfield>
   <subfield code="b">XK010053</subfield>
   <subfield code="c">XK010000</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="949" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="B">NATIONALLICENCE</subfield>
   <subfield code="F">NATIONALLICENCE</subfield>
   <subfield code="b">NL-gruyter</subfield>
  </datafield>
 </record>
</collection>
