Ludovico Ariosto, Die Historia vom Rasenden Roland. Übersetzt von Diederich von dem Werder (Leipzig 1632 bis 1636). Hg. und kommentiert von Achim Aurnhammer und Dieter Martin. 2002
Gespeichert in:
Verfasser / Beitragende:
[Italo Michele Battafarano]
Ort, Verlag, Jahr:
2004
Enthalten in:
Arbitrium, 22/1(2004-10-10), 50-52
Format:
Artikel (online)
Online Zugang:
| LEADER | caa a22 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 378915134 | ||
| 003 | CHVBK | ||
| 005 | 20180305123551.0 | ||
| 007 | cr unu---uuuuu | ||
| 008 | 161128e20041010xx s 000 0 ger | ||
| 024 | 7 | 0 | |a 10.1515/ARBI.2004.50 |2 doi |
| 035 | |a (NATIONALLICENCE)gruyter-10.1515/ARBI.2004.50 | ||
| 100 | 1 | |a Battafarano |D Italo Michele |u Università di Trento, Facoltà di Lettere, Via S. Croce, 65, I-38100 Trento. italo.battafarano@lett.unitn.it | |
| 245 | 1 | 0 | |a Ludovico Ariosto, Die Historia vom Rasenden Roland. Übersetzt von Diederich von dem Werder (Leipzig 1632 bis 1636). Hg. und kommentiert von Achim Aurnhammer und Dieter Martin. 2002 |h [Elektronische Daten] |c [Italo Michele Battafarano] |
| 520 | 3 | |a Auf den Spuren der Pionierarbeiten von Georg Witkowski (1886-1887) und den verdienstvollen Forschungen von Gerhard Dünnhaupt (1973-1984) hat das Freiburger Germanisten-Duo Achim Aurnhammer und Dieter Martin eine wichtige Arbeit geleistet, die zur Reflexion über die Entwicklung der deutschen Literatur durch deren "Internationalisierung" (S. IX) zu Beginn des 17. Jahrhunderts beiträgt. Dies geschah durch die Übernahme von Themen und Formen ausländischer Literaturen, vor allem aus der Romania, in diesem Fall jener der italienischen Renaissance, und zwar durch Ludovico Ariostos Meisterwerk Orlando Furioso (1516-1532). Dieses Epos stellte in doppelter Hinsicht eine außergewöhnliche Herausforderung für den anhaltinisch-mecklenburgischen Dietrich von dem Werder (1584-1657) dar, weil die mittelalterliche, über Erotik und Wahnsinn fabulierende Handlung am Hofe von Karl dem Großen und die Endecasillabi der episch-melodischen Ottave rime den deutschen Übersetzer zur Erfindung einer neuen Metaphorik in bis dato unbekannter Vers- und Strophenform zwangen. | |
| 540 | |a © Max Niemeyer Verlag GmbH, Tübingen 2004 | ||
| 773 | 0 | |t Arbitrium |d Walter de Gruyter GmbH & Co. KG |g 22/1(2004-10-10), 50-52 |x 0723-2977 |q 22:1<50 |1 2004 |2 22 |o ARBI | |
| 856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.1515/ARBI.2004.50 |q text/html |z Onlinezugriff via DOI |
| 908 | |D 1 |a research article |2 jats | ||
| 950 | |B NATIONALLICENCE |P 856 |E 40 |u https://doi.org/10.1515/ARBI.2004.50 |q text/html |z Onlinezugriff via DOI | ||
| 950 | |B NATIONALLICENCE |P 100 |E 1- |a Battafarano |D Italo Michele |u Università di Trento, Facoltà di Lettere, Via S. Croce, 65, I-38100 Trento. italo.battafarano@lett.unitn.it | ||
| 950 | |B NATIONALLICENCE |P 773 |E 0- |t Arbitrium |d Walter de Gruyter GmbH & Co. KG |g 22/1(2004-10-10), 50-52 |x 0723-2977 |q 22:1<50 |1 2004 |2 22 |o ARBI | ||
| 900 | 7 | |b CC0 |u http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0 |2 nationallicence | |
| 898 | |a BK010053 |b XK010053 |c XK010000 | ||
| 949 | |B NATIONALLICENCE |F NATIONALLICENCE |b NL-gruyter | ||