Futuro de indicativo e implicaciones discursivas. A propósito de una frase de J. L. Borges
Gespeichert in:
Verfasser / Beitragende:
[Juan A. Martínez López]
Ort, Verlag, Jahr:
2004
Enthalten in:
Iberoromania, 59/1(2004-03-16), 70-96
Format:
Artikel (online)
Online Zugang:
| LEADER | caa a22 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 37894004X | ||
| 003 | CHVBK | ||
| 005 | 20180305123650.0 | ||
| 007 | cr unu---uuuuu | ||
| 008 | 161128e20040316xx s 000 0 spa | ||
| 024 | 7 | 0 | |a 10.1515/IBER.2004.70 |2 doi |
| 035 | |a (NATIONALLICENCE)gruyter-10.1515/IBER.2004.70 | ||
| 100 | 1 | |a López |D Juan A. Martínez | |
| 245 | 1 | 0 | |a Futuro de indicativo e implicaciones discursivas. A propósito de una frase de J. L. Borges |h [Elektronische Daten] |c [Juan A. Martínez López] |
| 520 | 3 | |a A pesar de que es bien conocido - especialmente entre los versados en el idioma - que el futuro de indicativo es capaz de albergar diferentes contenidos ligados a los cambios de temporalidad, modalidad y aspectualidad, siempre parece caber la posibilidad de extrañarse, cuando menos, ante determinados usos que de él se hacen. Como botón de muestra - y porque el ejemplo formará parte central de este estudio - transcribimos el siguiente pasaje de un cuento, "El hombre de la casa rosada”, del literato argentino J. L. Borges: Volvió Francisco Real a desafiarlo y él a negarse. Entonces, el más muchacho de los forasteros silbó. La Lujanera lo miró aborreciéndolo y se abrió paso con la crencha a la espalda, entre el carreraje y las chinas, y se jué a su hombre y le metió la mano en el pecho y le sacó el cuchillo desenvainado y se lo dio con estas palabras: - Rosendo, creo que lo estarás precisando. En dicho relato aparece el futuro de indicativo usado de un modo tan particular que, pese a sonar un poco extraño, se resiste a una explicación rápida siguiendo la "lógica” gramatical. En mi condición de hablante del español peninsular, he de decir que el uso y significado de tal forma en el citado contexto me sorprendió desde un principio, aunque otros hablantes peninsulares, quizás por su cercanía a otros usos existentes en la península, estaban en duda ante aceptar o rechazar la frase en relación con la norma española. Todo este asunto me llevó a profundizar en el porqué de dicho uso. | |
| 540 | |a © Max Niemeyer Verlag GmbH, Tübingen 2004 | ||
| 773 | 0 | |t Iberoromania |d Walter de Gruyter GmbH & Co. KG |g 59/1(2004-03-16), 70-96 |x 0019-0993 |q 59:1<70 |1 2004 |2 59 |o IBER | |
| 856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.1515/IBER.2004.70 |q text/html |z Onlinezugriff via DOI |
| 908 | |D 1 |a research article |2 jats | ||
| 950 | |B NATIONALLICENCE |P 856 |E 40 |u https://doi.org/10.1515/IBER.2004.70 |q text/html |z Onlinezugriff via DOI | ||
| 950 | |B NATIONALLICENCE |P 100 |E 1- |a López |D Juan A. Martínez | ||
| 950 | |B NATIONALLICENCE |P 773 |E 0- |t Iberoromania |d Walter de Gruyter GmbH & Co. KG |g 59/1(2004-03-16), 70-96 |x 0019-0993 |q 59:1<70 |1 2004 |2 59 |o IBER | ||
| 900 | 7 | |b CC0 |u http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0 |2 nationallicence | |
| 898 | |a BK010053 |b XK010053 |c XK010000 | ||
| 949 | |B NATIONALLICENCE |F NATIONALLICENCE |b NL-gruyter | ||