<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim">
 <record>
  <leader>     caa a22        4500</leader>
  <controlfield tag="001">606172513</controlfield>
  <controlfield tag="003">CHVBK</controlfield>
  <controlfield tag="005">20210128100728.0</controlfield>
  <controlfield tag="007">cr unu---uuuuu</controlfield>
  <controlfield tag="008">210128e20151201xx      s     000 0 eng  </controlfield>
  <datafield tag="024" ind1="7" ind2="0">
   <subfield code="a">10.1007/s11059-015-0298-5</subfield>
   <subfield code="2">doi</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="035" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">(NATIONALLICENCE)springer-10.1007/s11059-015-0298-5</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="245" ind1="0" ind2="0">
   <subfield code="a">Research on limitations of indirect literary translation and aspects of cultural vocabulary translation</subfield>
   <subfield code="h">[Elektronische Daten]</subfield>
   <subfield code="c">[Kyung-Eun Park, Keun-Hye Shin, Ki-Sun Kim]</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="520" ind1="3" ind2=" ">
   <subfield code="a">This paper explores limitations and problems occurring in the process of indirectly translating the korean novel Please Look after Mom into Thai using English as the vehicular language. This paper explored cases in which the equivalence of translation was damaged or mistranslation occurred, analysing these by focusing on the mistranslation of cultureme. Cultureme has been classified as including Norms, Ideas, and Material. According to this study's results, in the Norms category, after the pronoun, cognate language, and terms of address were expressed in English, they became highly unnatural expressions in the Thai language or did not properly express family relationships, producing mistranslations. Regarding living customs, after the Korean customs and lifestyles with which Thai people are familiar were retranslated using poor vocabularies, they were translated into English, reducing equivalence. In the Ideas category, after traditional beliefs related to rites of passage—such as marriage or death—practiced by both Koreans and the Thai, and related world views, were translated directly into English, they were retranslated insufficiently or omitted. Lastly, in the Material category, after vocabularies related to Korean food culture—well known to the Thai—were translated into English, mistranslations and lack of equivalence resulted in ambiguous expressions.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="540" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">Akadémiai Kiadó, Budapest, Hungary, 2015</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="690" ind1=" " ind2="7">
   <subfield code="a">Literary translation</subfield>
   <subfield code="2">nationallicence</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="690" ind1=" " ind2="7">
   <subfield code="a">Indirect translation</subfield>
   <subfield code="2">nationallicence</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="690" ind1=" " ind2="7">
   <subfield code="a">Please Look After Mom</subfield>
   <subfield code="2">nationallicence</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="690" ind1=" " ind2="7">
   <subfield code="a">Cultureme</subfield>
   <subfield code="2">nationallicence</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="700" ind1="1" ind2=" ">
   <subfield code="a">Park</subfield>
   <subfield code="D">Kyung-Eun</subfield>
   <subfield code="u">Hankuk University of Foreign Studies, Seoul, Republic of Korea</subfield>
   <subfield code="4">aut</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="700" ind1="1" ind2=" ">
   <subfield code="a">Shin</subfield>
   <subfield code="D">Keun-Hye</subfield>
   <subfield code="u">Hankuk University of Foreign Studies, Seoul, Republic of Korea</subfield>
   <subfield code="4">aut</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="700" ind1="1" ind2=" ">
   <subfield code="a">Kim</subfield>
   <subfield code="D">Ki-Sun</subfield>
   <subfield code="u">Hankuk University of Foreign Studies, Seoul, Republic of Korea</subfield>
   <subfield code="4">aut</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="773" ind1="0" ind2=" ">
   <subfield code="t">Neohelicon</subfield>
   <subfield code="d">Springer Netherlands</subfield>
   <subfield code="g">42/2(2015-12-01), 603-621</subfield>
   <subfield code="x">0324-4652</subfield>
   <subfield code="q">42:2&lt;603</subfield>
   <subfield code="1">2015</subfield>
   <subfield code="2">42</subfield>
   <subfield code="o">11059</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="856" ind1="4" ind2="0">
   <subfield code="u">https://doi.org/10.1007/s11059-015-0298-5</subfield>
   <subfield code="q">text/html</subfield>
   <subfield code="z">Onlinezugriff via DOI</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="898" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">BK010053</subfield>
   <subfield code="b">XK010053</subfield>
   <subfield code="c">XK010000</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="900" ind1=" " ind2="7">
   <subfield code="a">Metadata rights reserved</subfield>
   <subfield code="b">Springer special CC-BY-NC licence</subfield>
   <subfield code="2">nationallicence</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="908" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="D">1</subfield>
   <subfield code="a">research-article</subfield>
   <subfield code="2">jats</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="949" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="B">NATIONALLICENCE</subfield>
   <subfield code="F">NATIONALLICENCE</subfield>
   <subfield code="b">NL-springer</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="950" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="B">NATIONALLICENCE</subfield>
   <subfield code="P">856</subfield>
   <subfield code="E">40</subfield>
   <subfield code="u">https://doi.org/10.1007/s11059-015-0298-5</subfield>
   <subfield code="q">text/html</subfield>
   <subfield code="z">Onlinezugriff via DOI</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="950" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="B">NATIONALLICENCE</subfield>
   <subfield code="P">700</subfield>
   <subfield code="E">1-</subfield>
   <subfield code="a">Park</subfield>
   <subfield code="D">Kyung-Eun</subfield>
   <subfield code="u">Hankuk University of Foreign Studies, Seoul, Republic of Korea</subfield>
   <subfield code="4">aut</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="950" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="B">NATIONALLICENCE</subfield>
   <subfield code="P">700</subfield>
   <subfield code="E">1-</subfield>
   <subfield code="a">Shin</subfield>
   <subfield code="D">Keun-Hye</subfield>
   <subfield code="u">Hankuk University of Foreign Studies, Seoul, Republic of Korea</subfield>
   <subfield code="4">aut</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="950" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="B">NATIONALLICENCE</subfield>
   <subfield code="P">700</subfield>
   <subfield code="E">1-</subfield>
   <subfield code="a">Kim</subfield>
   <subfield code="D">Ki-Sun</subfield>
   <subfield code="u">Hankuk University of Foreign Studies, Seoul, Republic of Korea</subfield>
   <subfield code="4">aut</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="950" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="B">NATIONALLICENCE</subfield>
   <subfield code="P">773</subfield>
   <subfield code="E">0-</subfield>
   <subfield code="t">Neohelicon</subfield>
   <subfield code="d">Springer Netherlands</subfield>
   <subfield code="g">42/2(2015-12-01), 603-621</subfield>
   <subfield code="x">0324-4652</subfield>
   <subfield code="q">42:2&lt;603</subfield>
   <subfield code="1">2015</subfield>
   <subfield code="2">42</subfield>
   <subfield code="o">11059</subfield>
  </datafield>
 </record>
</collection>
